Жар небес - Страница 69


К оглавлению

69

Он взъерошил свои и без того взлохмаченные волосы.

— Я не хочу вдаваться в подробности, но можешь мне поверить, она чудом не умерла от потери крови. Пусть полежит несколько дней. Все будет нормально.

— А что с лицом?

— Кости целы. Когда опухоль и синяки пройдут, она будет такая же хорошенькая, как и прежде. Все заживет бесследно.

— После того, что ей пришлось пережить? Я сомневаюсь, что она когда-нибудь станет совсем здоровой. — Шейла указала на поднос. — Я принесла чаю.

Кэш снова открыл свой саквояж и вынул небольшой флакон. Отвинтив пробку, капнул несколько капель в чай.

— Это что? — спросила Шейла.

— Снотворное. Это древний рецепт, передаваемый из поколения в поколение акадских знахарей. Гейла проспит после него несколько часов.

Он подложил под голову Гейлы ладонь, приподнял подушки и поднес к жирным от мази губам чашку из китайского фарфора.

— Гейла, выпей это. Ты будешь чувствовать себя так, словно летишь в нирвану.

Гейла глотнула крепкий, приправленный чудесным снадобьем чай. Затем взглянула на Шейлу:

— Почему вы все это делаете для меня?

— Дурацкий вопрос, Гейла. Я любила твою маму. И люблю тебя.

— Я не достойна ничьей любви, — убежденно сказала девушка. — Даже господней.

Кэш поставил пустую чашку на полочку.

— Знаешь, Гейла, я уверен, что бог никогда не бьет человека так больно, как это делают люди.

Гейлу, видимо, успокоила эта мысль, хотя и далекая от привычной религиозной морали. Ее глаза закрылись, а через мгновение все тело обмякло.

— Уснула, — вставая, сказал Кэш. Шейла внимательно посмотрела на него, впервые заметив, какой у него усталый вид.

— Кэш, я не знаю, как благодарить тебя.

— Брось. Я делал это вовсе не ради тебя.

— Да, но…

Внезапный стук в дверь прервал ее. Шейла молчала, не зная, как быть. Кэш почуял неладное.

— Кто там? — спросил он.

— Помощник шерифа Уолкер.

Кэш невнятно пробормотал ругательство.

— Секунду! — крикнул он.

Он поймал Шейлу за шею и привлек к себе, звучно поцеловал, облизав ее губы, так что они стали красными, влажными и блестящими. Потерся щетинистым подбородком о ее шею, расстегнул две верхние пуговицы ее блузки и, засунув руку ей за пазуху, спустил с плеча бретельку лифчика.

— Делай вид, что мы лежали в постели, — прошептал он.


— Какого дьявола тебе здесь надо, Уолкер?! Что за дела, черт тебя побери?!

Помощник шерифа Уолкер отскочил в сторону, кляня свою собачью должность, когда Кэш в раздражении толчком открыл дверь.

Шериф Пэтаут устроил бы ему разгон, если бы он не отреагировал на вызов из Бель-Тэр. Но, черт возьми, у него совершенно нет желания связываться с Будро. Тем более что тот, видимо, порядочно зол. От него вообще лучше держаться подальше в любой день недели. А уж если попадешься в понедельник, рискуешь получить нож между ребер. Но все-таки его должность требует разобрать поступившую жалобу.

Кэш оперся о притолоку, загораживая узкий проход. Помощник шерифа оглядел его, стараясь сохранять твердый, официальный тон, а это не так просто для человека, который бреется еще не каждый день.

— Привет, Кэш. Мисс Шейла. — Он дотронулся рукой до шляпы в знак приветствия, заметив ее за спиной Будро. Она ошеломленно смотрела на него, и яркий румянец горел на ее щеках. Дьявол Будро! Его способность раздвигать самые неприступные женские ножки стала притчей во языцех. — Ко мне поступила жалоба, что имеет место насильственное вторжение в частный дом. Так ли это?

— Вторжение? — Кэш выпучил глаза и выругался. — Что он несет, этот олух? Может, это про Гейлу? У нее небольшая неприятность. Споткнулась и упала. Поцарапалась. Ерунда, я пострадал гораздо больше.

— Каким образом? Что здесь происходит, Кэш?

— Ну… — размеренно произнес Кэш и оглянулся на Шейлу. — Так вам все и расскажи.

Помощник шерифа откашлялся и с важностью сказал:

— Именно так. Расскажи все как есть. Взглянув на него с высоты своего роста, Кэш снова со злостью выругался.

— Хорошо. У нас с Шейлой был небольшой пикник в лесу.

Он кивнул, указывая подбородком на полбутылки шампанского, стоящей на столике за его спиной.

— Не успел я запустить зубы в жареного цыпленка… Ты понимаешь, о чем я говорю?

Уолкер с трудом проглотил слюну и кивнул.

— Так вот, я как раз за него принялся, когда с холма свалилась одна из девчонок Джигера. Уолкер хихикнул.

— Ну вот. Я понятия не имел ни о чем таком. Я хотел продолжать наш пикник. — Он нахмурился. — Я забыл, что Шейла была в детстве знакома с Гейлой. Она испугалась за ее здоровье и попросила меня помочь перевезти Гейлу сюда. Я так и сделал. Она спит, но если ты хочешь взглянуть… — Он отошел в сторону и махнул рукой, приглашая войти.

Помощник шерифа взглянул на постель, где действительно спала мирным сном девчонка Джигера. Он взглянул на Шейлу и покраснел до мочек ушей. Она выглядела так, словно была главным лакомством на пикнике Кэша Будро. Ее одежда и волосы были в беспорядке. Глаза были смущенные и виноватые оттого, что ее застали в компании Будро. Переминаясь с ноги на ногу, подняв руки к расстегнутому вороту блузки, она нервно теребила пуговки, тщетно пытаясь застегнуть их. Глазу открывалась волнующая ложбинка.

Ему хотелось рассмотреть поближе, но этот черт Будро, как видно, был здорово недоволен, что кто-то глазеет на его очередную пассию. К таким вещам он очень чувствителен.

— Все в порядке, Кэш. Нет нужды заходить. — Уолкер направился было к лестнице, но остановился. — Только… мистер Хоуэл сказал, что это касается Джигера Флина.

69